Ако попитаме Гугъл, сайтът „Как се пише?“ ще ни отговори, че правилното, според нормата, е „трансакция“. Но аз съм един лингвистичен трол и не приемам, че нещо е правилно, само защото е записано в някой речник (както смята и авторката на „Как се пише?“, всъщност). А точно за случая с „транзакция“ неведнъж съм изказвал недоволство от нормата.
Очевидно всички казваме „транзакция“, защо трябва да се пише със „с“? (На руски, между другото, се пише със „з“. Това не че е критерий, просто го отбелязвам).
Ето опит за аргументация от гл. ас. д-р Цветелина Георгиева от института по български език към БАН. Накратко – представката „транс-“ е с латински произход и съответно трябва да се пише както на латински – т.е. със „с“. Това на пръв поглед изглежда логично, но имам две съществени възражения.
Първо, това как се пише на оригиналният език няма никакво значение (иначе как ще пишем Бордо? 🙂 ). Иначе и в латински (най-вероятно) се е произнасяло със „з“, което обаче не непременно има отношение към правописа. По-важната част от аргумента е, все пак, че в български тази представка е консистентно заета като „транс-„.
И тук идва второто възражение – в „трансакция“ „транс“ не е представка. Случаят е съвсем различен от „трансграничен“, „трансатлантически“ и т.н. Докато при тези думи представката „транс“ има ясен смисъл на представка, и дори придобива собствено ударение (тра̀нсгранѝчен), то при „трансакция“ случаят не е такъв. Не става дума за „транс-акция“, а за цяла дума, където оригиналната представка е загубена, най-вече семантично – „през-акция“* не е значението, с което я употребяваме.
Т.е. нито трябва да търсим в латинското изписване, нито в думите, които са получили латинската представка „trans-„. Случило се е друго – думата е влязла в редица езици (в английски през френски, например) не като съставена от две части, а като цяла дума, значеща „сделка“. Естественият процес на регресивна асимилация пък озвучава „с“ и то става „з“ (или поне така изглежда – гласни и звучни съгласни след „с“ го озвучават – „[транзграничен]“, „[транзатлантически]“, но „[трансконтинентален]“).
Все пак, не е добре да чупим консистентността в правописа – ако всичко с „trans-“ става на „транс-„, то дори с горните възражения, все пак може би няма причина да създаваме прецедент? Само че такива вече има.
Единият е „транзистор“, чийто произход е от смесването на думите „transconductance“ и „resistor“. Виждаме отново „trans-„, но вече заживяло „свой живот“ и откъснало се от първоначалния си смисъл, както и при „транзакция“. Аналогично за думата „транзит“. По принцип има значение и откъде е влязла думата в български – дали директно от латински, или през английски, френски или дори руски. Но в смисъл на „банкова операция“ залагам на влизане от английски.
Това са моите разсъждения по темата – не твърдя, че са „истината“, но смятам, че са в правилната посока. Поради това ще ги изпратя и на БАН.
И при всички положения ще пиша „транзакция“. Макар д-р Георгиева с право да отбелязва, че масовостта на изписването на нещо не го прави вярно, то „вярното“ подлежи на промяна, в която искам да участвам. Да, нещо твърде дребно и незначително е. Дори може би не си струва написването на публикация. Но пък вече е късно за тези разсъждения – написах я.
По-скоро е влязла от френски, но иначе да: „нека бъде и пребъде.“ – рече Луи и отсече.
За себе си приемам, че изписването, което се използва по-масово е правилното. Просто не ме интересуват писаните норми и пазителите на чистотата на езика. Правя проверка за това колко пъти се среща в Гугъл използването на думата в различните ѝ форми на изписване и избирам най-масовата. Като правя проверката добавям и думата „има“, за да избегна руските сайтове донякъде.
100% подкрепям написаното от теб. Има норми, които просто трябва да се променят с оглед на прагматичността и точка по въпроса.
По тази логика – да включим в азбуката и „буквите“ 6 и 4, защото масово се използват за замяна на Ш и Ч. И да добавим един нов дифтонг към правописа – 6т. Стига глупости!
Не виждам връзката. Едното е базирано на фонетичен анализ, другото на неграмотно писане
В България думата е влязла и се е разпространила чрез английски.
Пускам Гугъл и чувам как звучи думата от езика „оригинал“ за нас.
Пиша си я „транзакция“ и жалките напъни на някой за израстване в научна степен само ме разсмиват.
Поздрави!
Абсолютно подкрепям Вашето мнение. Освен изложените от Вас аргументи бих искала да добавя и факта, че думата „транс“ има и значение на вид състояние, напр. „Изпадам в транс“. и чрез правописа може да се открои значението на транзакция, което има аналогия с транзит, транзитен и др. Речниците често се задълбочават в историческото развитие на езика и не отчитат други фактори. По образование съм филолог и смятам, че имам правото да взема отношение.
Дано авторът спре да говори (пише), първо, неграмотно и второ, глупости, с които да заблуждава масовия читател. Жалко е, че има хора, които пишат, както си искат, а после обаче се ядосват на другите, че не правят нещата по съответния начин.
Пример – в държавната администрация масово се краде. Ерго, нека и аз започна да крада.
Пример 2 – масово джигитите паркират в зелени площи (противозаконно), следователно, аз също ще започна да паркирам там.
Аман от дебили и блогъри.
Не намирам критика по същество в коментара Ви. Има ли такава?
Браво! Кратко, ясно и интелигентно! Напълно съм съгласна. Хубаво е да пишем грамотно, но да не се престараваме с правилата. Негативните коментари тук са от явно некомпетентни лица. Хубав ден!
Интересна тема и пост. Изключвам се от личните си предпочитания в изказа, защото и аз съм свикнал по-звучното „з“ в думата, но по-скоро не мога докрай да се съглася с аргументите на второто възражение. Семантично не е загубила докрай смисъла на действие, което преминава през някакви граници на някакви условни или реални обособености. Тук ми хрумва и аналогията с „транспорт“, която също така и то съвсем безспорно е загубила семантичната си двоичност, но и е запазила логиката на езиковото заемане trans-port.
Дори транз-атлантически и транз- еди какво си да ни звучат удобно, в английския те съвсем ясно се произнасят със „с“. Защо тогава ни е необходимо да запазваме това „з“ именно за „транзакция“?
Изключително добра и състоятелна статия, поздравления!
А към въпроса на Островски – трябва да пишем транЗакция със З, защото така се произнася, докато транспорт си се произнася със С.
Много неграмотен народ има!! Много!
Макар и късно, и аз да кажа, че съм за „транз“.
Към доводите бих добавил и че не бива да се гледа само как се пише, а и как се произнася в езиците-първоизточници:
1. Възможно е думата да сме получили от английски, но и там спеллингът е със „z“.
2. Там тя е пристигнала от латинския глагол transigere (вж. transaction word origin), където „s“ се произнася като „з“. Както е между впрочем и в много други думи в латински и италиански: „casa“ – „каза“ (къща) и т.н.
3. А в латинския смисилът е „провеждане на дискусия за довеждане на страните до компромисно решение“, „провеждане на търговски преговори/договаряне“… Затова и не може да се прави аналогия с различните „транс“, като „трансатлантически“ в смисъл на „презатлантически“. Такова е и първото значение на думата в английските речници и чак на по-задна позиция е смисълът й влаган в банковата дейност.
И в заключение бих искал да видя по-ширка дискусия и предварително информиране на обществеността за мотивите за въвеждането на изменения в българския език, понеже през последните години много от нас, които се считахме за сравнително грамотни, след поредицата от реформи се оказахме неграмотни. Това че все по-често се опитват да ни свалят на нивото на нежелаещите да ползват правилен български език с доводи за по-голямо удобство нито е приемливо, нито има аналог в другите езици.
Страшна логика, няма що. Някой, като го изговарял, му звучало „транз“ и затова трябвало да се пише „транзакция“. По същата логика, може би, трябва да пишем и „збогом“, „зговор“ и т.н. Произхода на думата е латински и коренът е „транс“, което значи прехвърлям, преобразувам. Тази статия дори не издържа фонетичната обосновка, която иска да внуши, защото преспокойно и без човек да се напряга може да изговори думата „трансакция“ със „с“.
Мисля, че не прочетохте цялостната аргументация.
Грамотността включва спазване на граматичните и правописни правила, както и още доста неща…. Българският език не е изцяло фонетичен, т.е начина на изписване може да се отличава от начина на п о изнасяне на една дума. Дали ви харесва или не думата се изписва трансакция. А участието ви в “ промените’ моля отнесе е към иновативните зелени и други подобни сфери, не към езика,.
Ник,
Преди да коментирате „грамотността“, да бяхте се постарал да напишете ГРАМОТНО своето мнение.
Не се взирам в грешки от технически характер, а в неправилното членуване и липсващите запетаи.
Показва несериозно отношение, някак ..
Писача който надълго и нашироко опитва да разсъждава – зарежи момче тая работа и продължавай да си бъдеш трол както сам се изрази. В третото си изречение още вписваш „най-вероятно“ и от там нататъка започваш да нагаждаш това, което ти харесва. Няма такова нещо ‘най-вероятно’. Основата на думата е ‘ТРАНС’, а от тук насетне какво ще добавяш към нея (транс-сексуален, транс-атлантически, транс-акции и тн.) е завършване на смисъла. Когато говорим всички ще изричаме ‘ТРАНЗАКЦИИ’, но когато пишем винаги ще бъде ‘ТРАНСАКЦИИ’. И не опитвай да въвличаш чуждите езици като „Жирординците от Бордо“ или да тръгваш по наклонетата крива на лъжците пишещи, че Английският е най-популярен и общоприет език. Той не е и втори, даже не е и трети. Първите две държави са ясни, а трети всъщност е Испанския. Това са фактите – респективно и истината.
1. Логиката на автора е убедителна и правилото трябва да се промени.
2. Спазването на правила не е някаква висша ценност, така че коментарите как било и как трябвало да си остане, защото така било, се описват с една дума – нискоинтелигентни.
3. Да се гледа Гугъл е полезно, но какво пише неуката маса от хора не може и не бива да бъде стандарт за нищо, освен за това как глупостта по света нараства с всеки изминал ден.
4. Коментатърът, според който английският език не е най-общоприет и популярен, е преобразуван в думи опит да напъхаш кубче в кутия с форма на кръг. Абсолютно безумен и несвързан с реалността.
Това е, приятели, отчайващото е, че мнозинството българи няма никога да си направят труда да прочетат такава статия, което означава, че вие сте каймакът на обществото, а ако вие сте каймакът – да закриваме…
Да си измислим наша дума. Правилна.
До автора… В държавен вестник на места се ползва Й вместо ударено И.
Направете нещо😉
Кой от коментиращите мрънкящи псевдограмотковци тук сериозно някога е употребявал думата „трансакция“? Тя е нелепа. Това не е „незнам“ или „попринцип“, че да се съобразяваме с неграмотно изписване – това е чуждица, сравнително нова за българския език. Уви, вече имаме „суитшърт“, макар че всички го наричаме „суичър“. Още доста чуждици имат недъгави правила за изписване в българския, уви. Последният речник на БАН беше пълен с щуротии. Включително това, че „Вие“ винаги трябвало да се изписва с главна буква, помните ли тая шитня? Така че аре малко си успокойте комунистическите цицонки. Нова дума е и никой никога никъде не я изписва като „трансакция“, защото не сме малоумни.
Добре де, умници. Ами „отвертка“, като се произнася „отверка“, защо не се пише по този начин „отверка“?! Ами „абитуриент“ , защо не се пише, както се произнася „абитюрент“?! И още и още други примери има. Човек като прочете коментарите и разбира защо обществото ни е толкова деградирало. Да, има закони и правила, ама те са за тъпаците (или по-скоро за тАпаците, щот така го чувам и произнасям и така си решавам да го напиша). Един от по-горните коментари дава ясно примери за хората, които си правят каквото си искат. То и без друго всеки си прави каквото си реши и както на него му е угодно, после псуваме и мрънкаме, че държавата била сАсипана. Еми погледнете се първо вие какви ги вършите в ежедневието, че не искате да спазвате едни прости правописни правила, после се сърдете на управниците ни, че ни крадяли или на съседа, че пробива в 14:00 в неделя с бормашината!